2005년 04월 26일
열 받게 하는 통역, 웃음 주는 통역
외국에 생산 공장을 두거나 외국의 기업과 함께 일하는 일이 많아지면서, 언어 때문에 문제가 되는 일이 종종 있습니다. 통역을 두고 회의를 하는 경우 잘못된 통역으로 오해가 생기고 감정을 상하는 경우도 종종 있다고 합니다. 아래의 경우를 한 번 보시죠. (통역이 말한 것은 마우스로 긁어서 보세요.)
호주 아저씨: 이선생님, 호주에 정박하고 있는 선박이 기다리고 있는 장비의 목록을 만들기 위해 기술자들이 한 작업 내역을 보내주시겠습니까?
통역: (이선생님, 기술 장비와 선박 목록을 주시겠습니까? 호주에서 다들 이선생님을 기다리고 있습니다.)
중국 아줌마: 내가 그리로 가야하나요?
통역: (내가 할 일이 아닌 것 같은데요?)
호주 아저씨: 내 일이 아니라니 무슨 말입니까? 회사사람들이 이곳 기술자들은 앉아서 담배나 피며 빈둥댄다고 생각하게 하고 싶지 않습니다.
통역: (회사사람들이 이곳 기술자들은 앉아서 담배나 피며 빈둥대는 것을 다 알고 있습니다.)
그 나라 말을 못해서 통역을 쓰는 건데, 통역이 어떻게 말하는지 알 수가 없겠죠. 그래서 회사간에 중요한 회의를 하거나 할 때는 각 회사에서 통역을 데려와 두명이 서로 확인하며 통역을 하는 경우도 종종 있습니다.
이런 이야기를 하는 중에 교수님께서 자신의 경험담을 말씀해 주셨습니다. 그 교수님께서 남미의 어느 나라에서 강의를 하셨는데, 교수님은 스페인어를 못하시기 때문에 통역이 옆에서 강의 내용을 통역했다고 합니다. 강의 중 교수님께서 농담을 하셨습니다.
"코끼리를 냉장고에 넣는 방법을 물어보니까 한 학생이 꼬리만 냉장고에 넣고 나머지는 에러 처리 하자고 했다"
청중이 모두 웃었다는군요. 그래서 교수님은 뿌듯한 마음으로 강의를 마쳤는데
나중에 알고보니 통역은 이렇게 말했다는군요.
호주 아저씨: 이선생님, 호주에 정박하고 있는 선박이 기다리고 있는 장비의 목록을 만들기 위해 기술자들이 한 작업 내역을 보내주시겠습니까?
통역: (이선생님, 기술 장비와 선박 목록을 주시겠습니까? 호주에서 다들 이선생님을 기다리고 있습니다.)
중국 아줌마: 내가 그리로 가야하나요?
통역: (내가 할 일이 아닌 것 같은데요?)
호주 아저씨: 내 일이 아니라니 무슨 말입니까? 회사사람들이 이곳 기술자들은 앉아서 담배나 피며 빈둥댄다고 생각하게 하고 싶지 않습니다.
통역: (회사사람들이 이곳 기술자들은 앉아서 담배나 피며 빈둥대는 것을 다 알고 있습니다.)
그 나라 말을 못해서 통역을 쓰는 건데, 통역이 어떻게 말하는지 알 수가 없겠죠. 그래서 회사간에 중요한 회의를 하거나 할 때는 각 회사에서 통역을 데려와 두명이 서로 확인하며 통역을 하는 경우도 종종 있습니다.
이런 이야기를 하는 중에 교수님께서 자신의 경험담을 말씀해 주셨습니다. 그 교수님께서 남미의 어느 나라에서 강의를 하셨는데, 교수님은 스페인어를 못하시기 때문에 통역이 옆에서 강의 내용을 통역했다고 합니다. 강의 중 교수님께서 농담을 하셨습니다.
"코끼리를 냉장고에 넣는 방법을 물어보니까 한 학생이 꼬리만 냉장고에 넣고 나머지는 에러 처리 하자고 했다"
청중이 모두 웃었다는군요. 그래서 교수님은 뿌듯한 마음으로 강의를 마쳤는데
나중에 알고보니 통역은 이렇게 말했다는군요.
# by | 2005/04/26 09:39 | 차와 케잌과 수다 | 트랙백(6) | 덧글(37)





☞ 내 이글루에 이 글과 관련된 글 쓰기 (트랙백 보내기) [도움말]
제목 : 2005년 4월 28일 이오공감
버섯 이야기 by arkardie한 아버지가 아들과 함께 길을 가다가 길가에 솟아난 버섯을 지팡이로 가리키며 가르쳐주었다. " 저건 독버섯이니 먹으면 안 된다." 잘 있다가 느닷없이(..) 지목을...사과가 그렇게 어려울까? by Noche어제는 일본인 친구와 함께 한일 역사청산에 대한 진지한 대화를 나누었다. 대화는 쉽지 않았다. 친구는 주변 국가들이 일본을 자꾸만 괴롭힌다고, 전쟁에서 패한...열 받게 하는 통역, 웃음 주는 통역 by A-Typical외국에 생산 공장을 두거나 외국의 기업과 함께 일하는 일이 많아지면......more
제목 : [펌]통역의 힘
열 받게 하는 통역, 웃음 주는 통역 A-Typical님의 이글루에서 트랙백했습니다. 마지막에 스페인어 통역의 말이 정말 대박이었습니다^^ ...more
제목 : 통역(번역)의 중요성!
열 받게 하는 통역, 웃음 주는 통역 이번에 번역을 하면서 새삼 느낀 것이지만. 정말 통역이나 번역은 어려운 일입니다. 사실 대부분의 경우 통역자는 아무래도 두 언어중 하나의 언어는 외국어로 습득했기때문에 완벽한 의미전달은 힘들거든요. 특히 애매한 뉘앙스가 담긴 내용을 전달할 때에는 정말 어렵죠. 그냥 직역을 하면 속 시원하지 않겠냐고 생각할 수도 있겠지만..직역을 하게 되면 원어의 의도와는 달라지게 해석되는 경우도 많이 있기때문에 역시 고민되는 일입니다. ^^ 그래서인지 이번 번역작업을 둘이서 한게 참 다행이......more
제목 : 윌리엄 포크너의 일화
열 받게 하는 통역, 웃음 주는 통역 : A-Typical님의 블로그로 트랙백 이오공감에 올라온 내용이다. 재밌는 내용이긴 한데 마지막 교수님이 하신 이야기는 유명한 농담이기도 하다. <영문독해 1000제>에도 실려있던 동일한 내용은 이런 것이다. ------------------------------------------------------ When William Faulkner visited Japan, he spoke to an assembly of several thousand students. Fe......more
제목 : 통역-
열 받게 하는 통역, 웃음 주는 통역 ㅎㅎ 재밌다.회사다니면서 체크리스트 같은걸 영문번역해야할 때가 있었는데 영문번역된걸 다시 슬로바키아어로 번역을 해서 현지에서 사용한다고 했다. 번역하면서도 항상 걱정되었던 것이, 내가 한 영문번역도 의미가 꽁기할때가 있을텐데, 그걸 또 다시 다른 언어로 번역한다니.. 정말 참의미로 전달될 수 있을지가-_-;;; ...more
제목 : 통역의 중요성.
열 받게 하는 통역, 웃음 주는 통역 음, 마지막 부분은 압권이었습니다. 공부는 더럽게 안하는 주제에 독일어 국제회의통역사를 꿈꾸고 있답니다.:D (왜 밑줄 그었냐면 말해놓고도 쪽팔려서) 제 생각이지만 모든 통역, 번역사들은 모두 통번역대학원을 거치게 해야 합니다. 그렇지 않은 분들이 더 많으시겠지만 그냥 대학 졸업하고 어디 회사 취직해서 통번역일을 하거나 아니면 번역학원 하나 다녀놓고 이쪽 일에 종사하시는 분들도.. 꽤 되는 걸로 알고 있습니다. 안그래도 오늘부터 공부하려고 알바 ......more
=>멋진 유머인걸요^^;;;
별뜻은 없었고 네이버를 쓰다보니 주소풀루 쓸라면 좀 귀찮을때가 있어서 그냥 안적을때도 있네요 ^^
이오공감 보고 들렀다가, 스페인어를 공부하는 한 사람으로서 그냥 지나치기 아까워서 슬쩍 덧글 남겨봅니다.
잘 읽고 갑니다 ^^
하하하하
잘 웃고 갑니다~!
저도 통번역을 하는데, 진짜 순간적으로 옮기기 난감할 때가 자주 있습니다. 다른 언어라는건 정말 쉽지 않더군요.
잘보고 갑니다. ^^
가끔은 클라이언트의 언어능력이 좀 평범했으면 할 때가 있죠.
통역병인데 가끔 협상테이블에 참가할땐 위의 상황이 일어나지는 않을까 항상 긴장해요.